NguyetVien


Trở lại   Nguyệt Viên > Vườn Thơ Đường Luật > Thơ Đường Luật Xướng Họa
Nạp lại trang này Thơ Mời Họa

Thông Báo
Hướng dẫn cách đăng kư nick tham gia Nguyệt Viên
Cuộc thi thơ Đường Luật "T́nh yêu 2020""
Lời cảm ơn và h́nh ảnh của chuyến đi "Thương về Miền Trung 2010"

Trả lời
 
Công cụ bài viết Kiểu hiển thị
  #1  
Cũ 05-11-11, 08:33 PM
Avatar của Hansy
Hansy Hansy đang ẩn
Member
 
Tham gia ngày: Oct 2011
Bài gửi: 4.508
Thanks: 454
Thanked 5.204 Times in 3.374 Posts
Mặc định

Quote:
Nguyên văn bởi Lan Hương Xem bài viết
Cảm ơn Hansy. LH th́ cũng như HS và như trong bài thơ họa thơ HS của LH
Nửa đêm vẫn thức xem hoa nở
Gần sáng c̣n ngồi dốc chén say

Chẳng cấn sửa 2 từ ấy đâu, chỉ thay 2 chữ sau là được
Vâng, cám ơn Sư nương.
Mà nè, Sư nương, hai câu thơ này:

Nửa đêm vẫn thức xem hoa nở (1)
Gần sáng c̣n ngồi dốc chén say (2)

Theo Hansy th́,
Câu (1) hợp với mọi người.
Câu (2) chỉ hợp với phái nam.

Bởi, nữ mà vừa thức khuya, vừa nhậu nhẹt suốt đêm th́ c̣n ǵ 2 chữ "dung nhan", hở Sư nương?
Mà nói thật, trên đời này, không có cái ǵ quư giá đối với phái nữ bằng nhan sắc của họ cả. Với nam, cái sắc của người phụ nữ cuốn hút họ đầu tiên (và có lẽ nhiều nhất). Trai tài gái sắc mà! Tài ở nam và sắc ở nữ là 2 cái làm mê hoặc ḷng người nhất, Sư nương ạ.
V́ thế, nếu quả Sư nương thích thú với cảnh này th́ e phải nhận chịu thiệt tḥi hơi nhiều từ những ánh mắt của thế nhân (đặc biệt là của nam - như Hansy nè. Hihi).

Có bài thơ ngâm liên quan về rượu, Hansy nghe cũng được. Sư nương nghe cùng Hansy nhé!



Cám ơn huynh CM4Q đă giúp Hansy

Lần sửa cuối bởi Hansy; 06-11-11 lúc 01:05 AM Lư do: Sửa Links youtube cho HS
Trả lời với trích dẫn
The Following 3 Users Say Thank You to Hansy For This Useful Post:
Lan Hương (05-11-11), phale (05-11-11), tra sua (05-11-11)
  #2  
Cũ 05-11-11, 08:39 PM
Lan Hương Lan Hương đang ẩn
Member
 
Tham gia ngày: Oct 2011
Bài gửi: 566
Thanks: 1.444
Thanked 3.091 Times in 566 Posts
Mặc định

Quote:
Nguyên văn bởi Hansy Xem bài viết
Bởi, nữ mà vừa thức khuya, vừa nhậu nhẹt suốt đêm th́ c̣n ǵ 2 chữ "dung nhan", hở Sư nương?
Mà nói thật, trên đời này, không có cái ǵ quư giá đối với phái nữ bằng nhan sắc của họ cả. Với nam, cái sắc của người phụ nữ cuốn hút họ đầu tiên (và có lẽ nhiều nhất). Trai tài gái sắc mà! Tài ở nam và sắc ở nữ là 2 cái làm mê hoặc ḷng người nhất, Sư nương ạ.
V́ thế, nếu quả Sư nương thích thú với cảnh này th́ e phải nhận chịu thiệt tḥi hơi nhiều từ những ánh mắt của thế nhân (đặc biệt al 2của nam - như Hansy nè. Hihi).
LH ko tranh luận với HS đâu
Mà HS có biết tại sao 2 từ đối ở 2 câu thơ trên lúc đầu LH bảo ko được sau lại bảo để nguyên ko
Trả lời với trích dẫn
The Following 4 Users Say Thank You to Lan Hương For This Useful Post:
CM4Q (06-11-11), Hansy (05-11-11), pumanew (05-11-11), tra sua (05-11-11)
  #3  
Cũ 05-11-11, 09:02 PM
Avatar của Hansy
Hansy Hansy đang ẩn
Member
 
Tham gia ngày: Oct 2011
Bài gửi: 4.508
Thanks: 454
Thanked 5.204 Times in 3.374 Posts
Mặc định

Quote:
Nguyên văn bởi Lan Hương Xem bài viết
LH ko tranh luận với HS đâu
Mà HS có biết tại sao 2 từ đối ở 2 câu thơ trên lúc đầu LH bảo ko được sau lại bảo để nguyên ko
Hansy nào dám tranh luận với Sư nương.
Đó là v́ nhân câu thơ của Sư nương (mà Sư nương nhắc lại tức nhấn mạnh về tả thực) nên Hansy chợt nói lên suy nghĩ của ḿnh. Đôi khi, Hansy "lấy bụng tiểu nhân mà đo ḷng quân tử" nên sai cũng có. Người phi thường có những việc làm mà người b́nh thường chỉ có nước trố mắt thôi. Hihi

C̣n về 2 từ đối đó th́ đúng là không ổn. Đơn giản v́ đối từ loại không chỉnh.
Có điều Hansy t́m măi không ra chữ nên mới đánh tiếng nhờ Sư nương t́m giúp mà. Hansy biết Sư nương có mấy bồ chữ lận ḱa. Hihi
Lư do Sương nương bảo thôi, Hansy cũng không hiểu v́ sao.
Sư nương nói đi.

Lần sửa cuối bởi Hansy; 05-11-11 lúc 09:05 PM
Trả lời với trích dẫn
The Following 3 Users Say Thank You to Hansy For This Useful Post:
CM4Q (06-11-11), Lan Hương (06-11-11), pumanew (05-11-11)
  #4  
Cũ 05-11-11, 09:28 PM
Lan Hương Lan Hương đang ẩn
Member
 
Tham gia ngày: Oct 2011
Bài gửi: 566
Thanks: 1.444
Thanked 3.091 Times in 566 Posts
Mặc định

Quote:
Nguyên văn bởi Hansy Xem bài viết
C̣n về 2 từ đối đó th́ đúng là không ổn. Đơn giản v́ đối từ loại không chỉnh.
Có điều Hansy t́m măi không ra chữ nên mới đánh tiếng nhờ Sư nương t́m giúp mà. Hansy biết Sư nương có mấy bồ chữ lận ḱa. Hihi
Lư do Sương nương bảo thôi, Hansy cũng không hiểu v́ sao.
Sư nương nói đi.
Từ Hán Việt là thế đấy hansy. Chữ 'liêu' có mười mấy chữ
-Liêu là vắng vẻ, ít ỏi th́ là tính từ như trong câu thơ của Bác: Liêu tá ngâm thi tiêu vĩnh nhật. Khi đó 'cô liêu' là tính từ và là từ ghép đẳng lập ko thể đối với 'tâm sự' là danh từ được
-Liêu là cửa sổ (loại đẹp) th́ lại là danh từ như trong các tử: quan liêu, đồng liêu... cũng dùng để chỉ căn pḥng. Khi đó th́ 'cô liêu' laị là danh từ và là từ ghép chính phụ đối được với 'tâm sự' (tuy vẫn chưa thật chuẩn)
C̣n từ 'nhớ' ở câu trên dùng với tư cách danh từ (nỗi nhớ) ở câu dưới lại dùng như động từ. Từ 'thương' cũng vậy

Nói sơ vậy thôi, HS tự t́m hiểu tiếp đi
Trả lời với trích dẫn
The Following 4 Users Say Thank You to Lan Hương For This Useful Post:
CM4Q (06-11-11), Hansy (06-11-11), phale (06-11-11), pumanew (05-11-11)
  #5  
Cũ 06-11-11, 02:19 PM
Avatar của Hansy
Hansy Hansy đang ẩn
Member
 
Tham gia ngày: Oct 2011
Bài gửi: 4.508
Thanks: 454
Thanked 5.204 Times in 3.374 Posts
Mặc định

Quote:
Nguyên văn bởi Lan Hương Xem bài viết
Từ Hán Việt là thế đấy hansy. Chữ 'liêu' có mười mấy chữ
-Liêu là vắng vẻ, ít ỏi th́ là tính từ như trong câu thơ của Bác: Liêu tá ngâm thi tiêu vĩnh nhật. Khi đó 'cô liêu' là tính từ và là từ ghép đẳng lập ko thể đối với 'tâm sự' là danh từ được
-Liêu là cửa sổ (loại đẹp) th́ lại là danh từ như trong các tử: quan liêu, đồng liêu... cũng dùng để chỉ căn pḥng. Khi đó th́ 'cô liêu' laị là danh từ và là từ ghép chính phụ đối được với 'tâm sự' (tuy vẫn chưa thật chuẩn)
C̣n từ 'nhớ' ở câu trên dùng với tư cách danh từ (nỗi nhớ) ở câu dưới lại dùng như động từ. Từ 'thương' cũng vậy

Nói sơ vậy thôi, HS tự t́m hiểu tiếp đi
Hansy cũng biết tiếng Hán khó và đa dạng, nhưng không ngờ nó... "lắm chuyện" đến thế.

Mà nè, Sư nương ui
Có khỏe không mà chẳng thấy onl thế?

Lần sửa cuối bởi Hansy; 06-11-11 lúc 02:39 PM
Trả lời với trích dẫn
The Following 4 Users Say Thank You to Hansy For This Useful Post:
CM4Q (06-11-11), Lan Hương (06-11-11), phale (06-11-11), pumanew (06-11-11)
  #6  
Cũ 07-11-11, 09:51 AM
Pigeon Pigeon đang ẩn
Member
 
Tham gia ngày: Jan 2011
Bài gửi: 19
Thanks: 8
Thanked 76 Times in 19 Posts
Mặc định

Quote:
Nguyên văn bởi Lan Hương Xem bài viết
Từ Hán Việt là thế đấy hansy. Chữ \'liêu\' có mười mấy chữ
-Liêu là vắng vẻ, ít ỏi th́ là tính từ như trong câu thơ của Bác: Liêu tá ngâm thi tiêu vĩnh nhật. Khi đó \'cô liêu\' là tính từ và là từ ghép đẳng lập ko thể đối với \'tâm sự\' là danh từ được
-Liêu là cửa sổ (loại đẹp) th́ lại là danh từ như trong các tử: quan liêu, đồng liêu... cũng dùng để chỉ căn pḥng. Khi đó th́ \'cô liêu\' laị là danh từ và là từ ghép chính phụ đối được với \'tâm sự\' (tuy vẫn chưa thật chuẩn)
C̣n từ \'nhớ\' ở câu trên dùng với tư cách danh từ (nỗi nhớ) ở câu dưới lại dùng như động từ. Từ \'thương\' cũng vậy

Nói sơ vậy thôi, HS tự t́m hiểu tiếp đi
LH nhầm rồi. Liêu trong \"quan liêu, đồng liêu\" không phải là \"cửa sổ đẹp\"

Quote:
Bộ 9 人 nhân [12, 14] U+50DA
僚 liêu
liáo

1. (Danh) Quan lại. ◎Như: quan liêu 官僚 quan lại. ◇Thư Kinh 書經: Bách liêu sư sư 百僚師師 (Cao Dao Mô 皋陶謨) Các quan noi theo nhau.
2. (Danh) Người cùng làm việc. ◎Như: đồng liêu 同僚 người cùng làm việc.
3. (Danh) Anh em rể gọi là liêu tế 僚婿.
4. (Danh) Họ Liêu.
Trả lời với trích dẫn
The Following 4 Users Say Thank You to Pigeon For This Useful Post:
Hansy (07-11-11), Lan Hương (07-11-11), phale (07-11-11), pumanew (07-11-11)
  #7  
Cũ 07-11-11, 11:25 AM
phale phale đang ẩn
CM Nhị Thập Nhị Nguyên
 
Tham gia ngày: Apr 2010
Bài gửi: 24.805
Thanks: 45.833
Thanked 83.832 Times in 21.719 Posts
Mặc định

T̀M HƯƠNG

Vẫn măi t́m hương giữa bóng mây
Trời thu d́u dịu thoáng sương ngày
Thương yêu buổi ấy t́nh nồng mặn
Nhung nhớ năm nào nghĩa xót cay
Xao xuyến dốc xưa cây tựa núi
Bồi hồi lối cũ cỏ len dày
Chiều nay theo dấu ṃn thương nhớ
Vẫn măi t́m hương giữa bóng mây

HANSY


ĐỌC TRUYỆN THẦN ĐIÊU ĐẠI HIỆP

Sư nương th́ phải sắm roi mây
Đồ đệ mon men kẻo có ngày
Dù cách 10 năm không biết sợ
Tuy hơn trăm tháng chẳng hề cay
Dương Qua hận liễu t́nh chưa trọn
Long Nữ t́nh chung hận đă dày
Đại hiệp thần điêu nay đọc lại
Sư nương th́ phải sắm roi mây

Lan Hương

Xa xăm

Cánh nhạn bây chừ đă khuất mây
Mùa buông lá rụng khóc bao ngày
Tay cầm kỷ niệm nghe ḷng đắng
Dạ giữ ân t́nh thấy mắt cay
Lối cũ t́m hương hương gió loăng
Đường xưa dơi bóng bóng sương dày
Thu chờ chi nữa bên thềm lạnh
Cánh nhạn bây chừ đă khuất mây

PL 7.11.11
Trả lời với trích dẫn
The Following 6 Users Say Thank You to phale For This Useful Post:
Cá chuồn (07-11-11), Hansy (07-11-11), Lan Hương (07-11-11), Nhím con (07-11-11), pumanew (07-11-11), thủy tâm (07-11-11)
  #8  
Cũ 07-11-11, 05:28 PM
Avatar của thủy tâm
thủy tâm thủy tâm đang ẩn
Member
 
Tham gia ngày: Jan 2011
Đến từ: Tịnh tâm tiểu các
Bài gửi: 45
Thanks: 47
Thanked 240 Times in 45 Posts
Mặc định

T̀M HƯƠNG

Vẫn măi t́m hương giữa bóng mây
Trời thu d́u dịu thoáng sương ngày
Thương yêu buổi ấy t́nh nồng mặn
Nhung nhớ năm nào nghĩa xót cay
Xao xuyến dốc xưa cây tựa núi
Bồi hồi lối cũ cỏ len dày
Chiều nay theo dấu ṃn thương nhớ
Vẫn măi t́m hương giữa bóng mây

HANSY


ĐỌC TRUYỆN THẦN ĐIÊU ĐẠI HIỆP

Sư nương th́ phải sắm roi mây
Đồ đệ mon men kẻo có ngày
Dù cách 10 năm không biết sợ
Tuy hơn trăm tháng chẳng hề cay
Dương Qua hận liễu t́nh chưa trọn
Long Nữ t́nh chung hận đă dày
Đại hiệp thần điêu nay đọc lại
Sư nương th́ phải sắm roi mây

Lan Hương

Xa xăm

Cánh nhạn bây chừ đă khuất mây
Mùa buông lá rụng khóc bao ngày
Tay cầm kỷ niệm nghe ḷng đắng
Dạ giữ ân t́nh thấy mắt cay
Lối cũ t́m hương hương gió loăng
Đường xưa dơi bóng bóng sương dày
Thu chờ chi nữa bên thềm lạnh
Cánh nhạn bây chừ đă khuất mây

PL 7.11.11



Nhớ

Người hoài xa khuất nẻo chân mây
Ta vẫn nơi đây ngóng mỗi ngày
Cánh nhạn phơi sương nghe dạ xót
Thân c̣ chịu nắng khiến ḷng cay
Chốn xưa hiu hắt từng mây mỏng
Lối cũ miên man khóm cỏ dày
Cách trở đường đời soi bóng quạnh
Người hoài xa khuất nẻo chân mây




Thấy mọi người xướng - họa thích lắm nên làm liều vào họa đại mấy vần.
Tâm mới tập tành học làm loại thơ này. Có sai sót mong mọi người đừng cười nha
Signature:
Ngoảnh mặt lại cuộc đời như giấc mộng
Được, mất, bại, thành bỗng chốc hóa hư không
....

Lần sửa cuối bởi thủy tâm; 07-11-11 lúc 05:49 PM
Trả lời với trích dẫn
The Following 6 Users Say Thank You to thủy tâm For This Useful Post:
Cá chuồn (07-11-11), Hansy (07-11-11), Lan Hương (07-11-11), Nhím con (07-11-11), phale (07-11-11), pumanew (07-11-11)
  #9  
Cũ 09-11-11, 05:11 PM
Avatar của Hansy
Hansy Hansy đang ẩn
Member
 
Tham gia ngày: Oct 2011
Bài gửi: 4.508
Thanks: 454
Thanked 5.204 Times in 3.374 Posts
Mặc định

Quote:
Nguyên văn bởi phale Xem bài viết
Xa xăm

Cánh nhạn bây chừ đă khuất mây
Mùa buông lá rụng khóc bao ngày
Tay cầm kỷ niệm nghe ḷng đắng
Dạ giữ ân t́nh thấy mắt cay
Lối cũ t́m hương hương gió loăng
Đường xưa dơi bóng bóng sương dày
Thu chờ chi nữa bên thềm lạnh
Cánh nhạn bây chừ đă khuất mây

PL 7.11.11


Ḷng yêu gởi gắm chốn t́nh mây
Người hỡi xót xa tím mỗi ngày
Ngăn cách đẵng đằng sầu diệu vợi
Bẽ bàng thui thủi chén t́nh cay
Tường là chia biệt đôi ba chút
Đâu ngỡ phân ly mấy hạ dày
Thương nhớ hằng đêm về đỏ mắt
Ḷng yêu gởi gắm chốn t́nh mây

HANSY

Lần sửa cuối bởi Hansy; 10-11-11 lúc 03:01 AM
Trả lời với trích dẫn
The Following 4 Users Say Thank You to Hansy For This Useful Post:
Lan Hương (09-11-11), lehuuhau (10-11-11), Nhím con (11-11-11), pumanew (09-11-11)
  #10  
Cũ 07-11-11, 01:54 PM
Lan Hương Lan Hương đang ẩn
Member
 
Tham gia ngày: Oct 2011
Bài gửi: 566
Thanks: 1.444
Thanked 3.091 Times in 566 Posts
Mặc định

Quote:
Nguyên văn bởi Pigeon Xem bài viết
LH nhầm rồi. Liêu trong \"quan liêu, đồng liêu\" không phải là \"cửa sổ đẹp\"

Bộ 9 人 nhân [12, 14] U+50DA
僚 liêu
liáo

1. (Danh) Quan lại. ◎Như: quan liêu 官僚 quan lại. ◇Thư Kinh 書經: Bách liêu sư sư 百僚師師 (Cao Dao Mô 皋陶謨) Các quan noi theo nhau.
2. (Danh) Người cùng làm việc. ◎Như: đồng liêu 同僚 người cùng làm việc.
3. (Danh) Anh em rể gọi là liêu tế 僚婿.
4. (Danh) Họ Liêu.
Liêu 1: Cái cửa sổ nhỏ. 2: Đồng liêu, cũng như đồng song nghĩa là kẻ cùng làm quan một sở với ḿnh, có khi viết chữ liêu (bộ nhân). 3: Cái am của sư ở. Phàm cái nhà nhỏ đều gọi là liêu cả. Quán bán nước cũng gọi là trà liêu (Tự điển Hán Việt -Thiều Chửu tr 150)

Như vậy liêu (bộ nhân) chỉ ng cùng làm việc, nếu viết đồng liêu với liêu bộ nhân th́ thừa chữ
Trả lời với trích dẫn
The Following 3 Users Say Thank You to Lan Hương For This Useful Post:
Hansy (07-11-11), phale (07-11-11), pumanew (07-11-11)
Trả lời


Quyền viết bài
Bạn không thể gửi chủ đề mới
Bạn không thể gửi trả lời
Bạn không thể gửi file đính kèm
Bạn không thể sửa bài viết của ḿnh

BB code đang Mở
Mặt cười đang Mở
[IMG] đang Mở
HTML đang Tắt

Chuyển đến


Múi giờ GMT +7. Hiện tại là 12:37 AM

© 2007 - 3.8.7 - BQT không chịu bất cứ trách nhiệm nào từ bài viết của thành viên.