![]() |
|
![]() |
|
#1
|
||||
|
||||
![]()
NOW IS ETERNAL (WILLIAM BLAKE 1757-1827)
To see a world in a grain of sand And a heaven in a wild-flower Hold infinity in the palm of your hand And eternity in an hour Keep it now ! Now is eternal And love, too. You look like a wild-flower Don't let me lay down. Phỏng dịch: Ta thấy một thế giới trong hạt cát nhỏ nhoi Trong cánh hoa trinh nguyên ta thấy cả bầu trời Hăy giữ lấy trong tay t́nh yêu vô hạn Hăy giữ lấy sự vĩnh cửu mà thời khắc trao cho bạn Hăy giữ lấy ! Hăy giữ lấy Hiện tại là vĩnh cửu T́nh yêu là vĩnh cửu Hỡi đóa hoa trinh trắng của hồn tôi Đừng để ḷng này chơi vơi. |
#2
|
||||
|
||||
![]()
Bản địch của Nắng Xuân
BÂY GIỜ LÀ MĂI MĂI
Ta nh́n thấy cả tinh cầu Từ trong hạt cát muôn màu cỏn con Thiên đàng thơ mộng vàng son Trong nhành hoa dại tí hon khiêm nhường X̣e tay nắm giữ miên trường Thời cơ quyết định chặng đường tương lai Một giờ là bất tận đây Xin đừng do dự mảy may hỡi người T́nh yêu cũng thế mà thôi Em như hoa dại của đời trao anh Nên duyên đôi lứa tác thành Lỡ đâu nằm xuống chẳng đành, nhé em! Nắng Xuân Lần sửa cuối bởi Nắng Xuân; 15-08-10 lúc 08:03 PM |
The Following 7 Users Say Thank You to Nắng Xuân For This Useful Post: | ||
CM4Q (15-08-10),
hoanggiao (16-08-10),
hoatigon208410 (01-01-11),
Nhím con (16-08-10),
phale (28-08-10),
VŨ AN (26-11-11),
VỀ MIỀN TRUNG (15-08-10)
|
![]() |
|
|
![]() |
![]() |