![]() |
|
![]() |
|
#2
|
|||
|
|||
![]() Quote:
![]() |
#3
|
||||
|
||||
![]()
Làng Xuân dục và Đoài đông trong bài thơ "Núi Đôi"
|
The Following 4 Users Say Thank You to Cá chuồn For This Useful Post: | ||
#4
|
|||
|
|||
![]()
Anh Cá trả lời đúng rùi. Trong bài thơ Núi Đôi tác giả đă viết rằng:
Bảy năm về trước em mười bảy Anh mới đôi mươi trẻ nhất làng ===> Mười bảy và đôi mươi mà trẻ nhất làng th́ làng nào có trẻ con ![]() |
#5
|
|||
|
|||
![]()
Sanh trung quốc
Tử tại quốc trung Nhân, nhân, gia hữu dụng Vô dụng bất thành nhân. Đố là cái chi Có thưởng nha bà con! nếu ai ở khu vực Sg và có đáp án đúng th́ phần thưởng là một chầu Ốc Đào. Lần sửa cuối bởi DR MINH; 12-10-11 lúc 12:02 PM |
The Following 4 Users Say Thank You to DR MINH For This Useful Post: | ||
#7
|
|||
|
|||
![]() |
The Following User Says Thank You to phale For This Useful Post: | ||
Khang's Bi (12-10-11)
|
#8
|
||||
|
||||
![]() Quote:
Người Trung Quốc phát minh ra đồ sứ. Tiếng Anh gọi sứ là china. Nó dùng để đựng nước. Người người nhà nhà đều dùng. Không ai không uống nước cả. |
The Following User Says Thank You to Nắng Xuân For This Useful Post: | ||
Sao Hôm (12-10-11)
|
#9
|
|||
|
|||
![]() Quote:
![]() Câu "Tử tại quốc trung" thật khó giải nghĩa P/s: Có phải "Cái chữ" không DR.MINH |
The Following User Says Thank You to Khang's Bi For This Useful Post: | ||
Sao Hôm (12-10-11)
|
#10
|
||||
|
||||
![]() Quote:
![]() SH cũng hông nghĩ là cái ly uống trà, "Cái Chữ" lúc năy cũng có nghĩ đến nhưng c̣n theo câu "Tử tại quốc trung" ... th́ ... nên chưa dám trả lời ![]() Em hỏi thêm anh Minh, Câu "Sanh trung quốc" << chữ "trung quốc" này có viết hoa không ạ ? là tên nước Trung Quốc hay chỉ là ẩn ư "trung" = trong, giữa... Lần sửa cuối bởi Sao Hôm; 12-10-11 lúc 04:57 PM |
The Following User Says Thank You to Sao Hôm For This Useful Post: | ||
Nắng Xuân (12-10-11)
|
![]() |
|
|
![]() |
![]() |