![]() |
|
![]() |
|
![]() |
![]() |
#1
|
|||
|
|||
![]() Đối tửu (Nguyễn Du - 阮攸, Việt Nam) Phu toạ nhàn song tuý nhãn khai, Lạc hoa vô số há thương đài. Sinh tiền bất tận tôn trung tửu, Tử hậu thuỳ kiêu mộ thượng bôi ? Xuân sắc niệm thiên hoàng điểu khứ, Niên quang ám trục bạch đầu lai. Bách kỳ đãn đắc chung triêu tuý, Thế sự phù vân chân khả ai. Nguyễn Du Dịch nghĩa Ngồi xếp bằng tròn trước cửa sổ, rượu vào hơi say mắt lim dim, Vô số cánh hoa rơi trên thảm rêu xanh. Lúc sống không uống cạn chén rượu, Chết rồi, ai rưới trên mồ cho ? Sắc xuân thay đổi dần, chim hoàng oanh bay đi, Năm tháng ngầm thôi thúc đầu bạc. Cuộc đời trăm năm, chỉ mong say suốt ngày. Thế sự như đám mây nổi, thật đáng buồn. ''''''''''''' SAY Bản dịch của: Đông Hòa Ngồi yên thả mắt thoáng chìm say Nhìn dáng hoa bay cánh thả đầy Sống mãi đời theo men đắng ấy Chết rồi thân gửi mộ nơi đây Xuân tan chim đã bay rời tổ Ngày hết đêm qua tóc nhuốm mây Mãn kiếp vui vầy cùng với rượu Thế nhân thay đổi mặc tình ai Đông Hòa - Nguyễn Chí Hiệp 20.12.2008 ** Vịnh Lầu Ông Hoàng Nước nước non non một cõi này Lâu đài ai dựng tháp ai xây Sương dầm nắng dãi lờ gan đá Gió dập mưa dồn tủi phận cây Tuồng thế tang thương bao lớp sóng Cuộc đời thành bại mấy chòm mây Đường lên cõi phúc tìm đâu thấy Thấy cảnh đau lòng khách tỉnh say Hàn Mặc Tử Bài họa Hồn Nhớ Tháp Xưa Một toà lộng lẫy ngự nơi này Cổ tự Xứ Chàm ngọn tháp xây Bền bỉ bao năm từng bậc đá Trơ gan mấy thuở những hàng cây Bóng xưa tường mục trên đồi gió Dấu cũ rêu mờ giữa bóng mây Cám cảnh nghe hồn đau , dạ xót Người nhìn nuối mãi nỗi lòng say Đông Hòa NCH |
#2
|
||||
|
||||
![]()
Theo Hansy, nội dung của Topic này không phải là CẢM TÁC mà là SƯU TẦM (Đối tửu (Nguyễn Du - 阮攸, Việt Nam) hoặc XƯỚNG HỌA (Vịnh Lầu Ông Hoàng).
Thế nào là Thơ Đường Cảm tác? Xin mời đọc Topic này: http://nguyetvien.net/showthread.php?t=1706 Xin cám ơn Lần sửa cuối bởi Hansy; 28-11-11 lúc 07:13 PM |
#5
|
|||
|
|||
![]()
Thiết Tửu Hạ Hồi Tiêu
Hữu môn thiết tửu hạ hồi khai Thám diệu kì duyên ẩn hậu đài Ngũ mệnh thiên tri vu đắc tửu Thất ngôn vô niệm đảm tùi bôi Khả nhiên nhãn vị hồ trung khứ Độ ám tâm tuyền kiến tọa lai Đáo hạn quán niên hà dục tuý Bán nguyệt tiêu hoài khấp lệ ai đông hòa Nguyễn Chí Hiệp 08.01.2010 tạm dịch : Trước cửa mùa hè tiệc rượu đã được mở (khai tiệc) Mong tìm kiếm mối duyên kì lạ ở phía sau nhà ( ý chỉ về phái nữ ) Tuổi đã ngũ tuần vẫn thỏa thích với men say Bảy lời không có đoạn kết thì không có nỗi buồn ( ý là đã 7 lần tiệc như vậy vẫn chưa hết vui ) Đôi khi tự nhiên nghe mắt ẩn mùi hương vừa quay trở lại ( đại ý là giai nhân thấp thấp thoáng sau rèm cửa ) Nén lại cõi lòng để cùng ngồi đối diện Đến lúc thấy trời đất tháng năm đã quay cuồng trong cơn say Lại nhớ đêm nguyên tiêu , giọt lệ rơi trong niềm thương tiếc ( đêm này chắc có nhiều tâm sự ) |
#6
|
|||
|
|||
![]() Buồn gửi mùa xuân ( tứ họa liên vận ) Xuân về hồn đọng chút hương thừa Không biết ngoài kia đêm vãng chưa Có phải ta còn vương mộng cũ Hay là em vẫn nhớ duyên xưa Nhìn hoa trước cửa đang xoè nụ Đón gió trong sân đợi chuyển mùa Nơi ấy lặng yên vườn kỷ niệm Tìm nhau tôi đến gửi sầu đưa Tìm nhau tôi đến gửi sầu đưa Chậm rãi trời đông đã dứt mùa Đứng vọng bên đường mơ dấu cũ Quay về ngang phố nhớ tình xưa Cố nhân buổi ấy tìm đâu nhỉ ? Lữ khách hôm nào trở lại chưa Lặng lẽ cành mai như bật khóc Nỗi niềm tâm sự phút giao thừa Nỗi niềm tâm sự phút giao thừa Muốn hỏi lòng mình cạn nhớ chưa Cõi oán chìm sâu từ vạn cổ Miền đau nín lặng tới nghìn xưa Thiết tha xuân đến sương rơi đọng Lưu luyến đông tan gió trở mùa Nửa trái tim chừng như uất nghẹn Nơi nào giấc ngủ mộng cùng đưa Nơi nào giấc ngủ mộng cùng đưa Thời khắc trôi qua sắp đổi mùa Gió cũng đã bay về xứ cũ Chân tìm trở lại đón xuân xưa Dòng sông năm trước tôi chờ đợi Thuyền mộc đêm này em đến chưa Ta sẽ dựa vai trên sóng biếc Nghe đời vui sướng chút duyên thừa Đông Hòa Nguyễn Chí Hiệp 30.12.2008 [/B] Lần sửa cuối bởi luuvinhhiep; 29-11-11 lúc 06:49 AM |
#7
|
|||
|
|||
![]() Tu Hành (đường liên vận) Thế gian như nước chảy xoay dòng Hạ mãn thu tàn lại đến đông Xưa ấy cả đời rong mỏi bước Giờ thì trọn kiếp khép tu lòng Mõ chuông tích nghiệp đầy như biển Kinh kệ nhập tâm mạnh tựa giông Cầm lái cõi người qua bể khổ Mở đường phật pháp ngập sen hồng Mở đường phật pháp ngập sen hồng Cứu độ chúng sinh thoát bão giông Thiện ngộ thấm đầy nhuần huệ trí Từ bi vươn khắp dậy hương lòng Nở hoa hiếu tự tràn nhân thế Rụng quả ân tình sáng cõi đông Đến lúc xuôi tay về cực lạc Kim thuyền Bát Nhã đợi bên dòng Kim thuyền bát Nhã đợi bên dòng Tiễn kẻ tu hành đón cảnh đông Vui vẻ muôn đời nơi Đất Phật An nhiên trọn kiếp giữa tâm lòng Non bồng yên nghỉ thôi sương gió Nước nhược êm đềm chẳng lũ giông Sẽ mãi quên đời trăm khốn khó Hồn trôi nhẹ nhỏm chốn mây hồng Hồn trôi nhẹ nhỏm chốn mây hồng Đạo hạnh thấm nhuần chẳng sợ giông Theo bước mở đường soi pháp nhãn Tu hồn vực đạo giữ nghiêm lòng Tự thân niệm hóa về tây quốc Nhập thể trí khai tỏa ánh đông Một cõi yên vì miền cực lạc Êm đềm như nước chảy xuôi dòng Đông Hòa - Nguyễn Chí Hiệp |
#8
|
|||
|
|||
![]() ![]() Kính lễ Vu Lan Vu lan trở lại cõi nhân gian Chữ hiếu nghìn năm đã thếp vàng Phụng dưỡng mẹ cha đời mạnh khỏe Chăm lo cuộc sống chốn cao sang Tới chùa tâm ý đầy ân nguyện Viếng Phật lòng thành mãi chứa chan Nghĩ đến Tòa Sen hương bát ngát Thiện duyên phúc đức thấy ràng ràng Đông Hòa NCH |
![]() |
Công cụ bài viết | |
Kiểu hiển thị | |
|
|
![]() |
![]() |