![]() |
|
![]() |
|
#1
|
|||
|
|||
![]() Chuyên mục "Thơ quán" sao không phải là "thi quán" hay "quán thơ" nhỉ |
The Following User Says Thank You to Tường Thụy For This Useful Post: | ||
hoatigon208410 (11-01-11)
|
#2
|
||||
|
||||
![]() Quote:
Quán th́ ai cũng biết rồi, nhưng ở Việt Nam th́ có quán nhậu, quán thịt chó, quán chè, quán bia ôm.... Nếu đưa bảng "quán thơ" th́ giống như đang treo thơ bán... ![]() ![]() ![]() Mượn cái chữ Tàu cho nó quen với văn phong cả ngàn năm Bắc Thuộc tửu quán, trà quán, cao lâu quán... Chầy ! Nghe cũng oai phết ! Nói Thi Quán có người lại không biết thi môn ǵ ![]() ![]() ![]() Để mau hiểu th́ gọi là Thơ Quán - mau hiểu , đại chúng ![]() Ngôn ngữ Việt Nam ta rối rắm cả hai ngàn năm nay. Thôi thi hiểu là được rồi. Perfect isn't perfect. |
The Following 3 Users Say Thank You to VỀ MIỀN TRUNG For This Useful Post: | ||
#3
|
|||
|
|||
![]() Quote:
![]() |
#4
|
||||
|
||||
![]()
Tôi trêu cái sự oái ăm của chữ nghĩa, nào có giải thích chi mô hè.
|
The Following 2 Users Say Thank You to VỀ MIỀN TRUNG For This Useful Post: | ||
phale (18-01-11),
Thành Phạm (30-07-14)
|
![]() |
Công cụ bài viết | |
Kiểu hiển thị | |
|
|
![]() |
![]() |