![]() |
|
![]() |
|
![]() |
![]() |
#72
|
|||
|
|||
![]()
"Não" trong từ đó chắc là từ chữ "não nề" nhỉ?
|
#73
|
|||
|
|||
![]()
"Ngại" thì dễ hiểu rồi. Còn "quan" ở đây nghĩa là gì?
|
#74
|
||||
|
||||
![]()
Quản ngại thì đúng hơn đó, mọi người. Tra trong Từ Điển hoặc trên mạng cũng chỉ có Quản Ngại mà ko có Quan Ngại.
Não trạng theo NX hiểu là trạng thái trí tuệ, khả năng suy nghĩ, nhìn nhận (thuộc ý thức hệ) Lần sửa cuối bởi Nắng Xuân; 22-09-10 lúc 05:06 PM |
The Following User Says Thank You to Nắng Xuân For This Useful Post: | ||
phale (22-09-10)
|
#75
|
||||
|
||||
![]()
Đây này:
Từ "não trạng" thì quá vớ vẩn nên báo nghiêm túc ít dùng, đang có việc phải phê nên tớ mới hỏi. Vài ví dụ từ mấy chú "bí cháo" nặng ký:
Hồi xưa, đi cùng một nhà thơ trẻ khá có tiếng (được đăng báo um xùm) đến nhà ông Hoàng Cầm ở LQS. Ông này mắng vỗ mặt anh kia (mà hình như mắng xéo cả mình) :"Mày viết chính tả, ngữ pháp cho đúng đi đã, rồi hãy văn thơ, con ạ". Từ đấy hãi, viết cái gì cũng phải nhìn trước ngó sau. Lần sửa cuối bởi tranquang; 22-09-10 lúc 10:48 PM |
#76
|
|||
|
|||
![]() Quote:
![]() |
#78
|
||||
|
||||
![]() Quote:
Nếu trong từ Hán - Việt, tính từ luôn đứng trước, ví dụ như ngựa trắng = bạch mã, Nói bậy = loạn ngôn... Nói như bạn thì phải là "Ngại quan" chứ nhỉ... Mà thôi, tớ biết thừa mấy ông A Lịch Sơn Đắc Lộ F3 - F4 này rồi. Chán kinh! |
The Following 3 Users Say Thank You to tranquang For This Useful Post: | ||
#79
|
||||
|
||||
![]() Quote:
Mình "Vùi mắt" ![]() |
The Following User Says Thank You to Nguyễn Thị AP For This Useful Post: | ||
phale (23-09-10)
|
#80
|
||||
|
||||
![]() Quote:
Não trạng trong phần trích của bạn cả 3 trường hợp trên đều chỉ khả năng tư duy (ý thức hệ) |
The Following User Says Thank You to Nắng Xuân For This Useful Post: | ||
phale (23-09-10)
|
![]() |
Công cụ bài viết | |
Kiểu hiển thị | |
|
|
![]() |
![]() |