Quote:
Nguyên văn bởi Lan Hương
Khổ thơ cuối có nhắc đến cái chết lẫm liệt của Dũng sĩ Chu Hợi.
Bài phỏng dịch của bác NX h́nh như chưa chuyển tải được hết ư này
|
Cám ơn bạn, Nắng Xuân c̣n sơ sót, xin sửa tiếp:
KHÚC CA HIỆP KHÁCH – Lư Bạch
Khách Triệu tung dải mũ
Ngô câu lóe màn sương
Yên bạc chiếu dặm trường
Như ánh sao phía trước
Hạ địch trong mười bước
Ngh́n dặm dễ ai b́
Việc tṛn rũ áo đi
Chẳng màng chi danh tiếng
Được Tín Lăng diện kiến
Tháo kiếm ngả đùi say
Chu Hợi sức hùm đây
Trí Hầu Doanh dày dạn
Ba chén t́nh uống cạn
Xác già đành quyên sinh
Dâng diệu kế đoạt binh
Ngất mây trời khí phách
Cứu Triệu vung gậy sắt
Hàm Đan chấn động thành
Hai tráng sĩ lừng danh
Người Đại Lương hiển hách
Như cội tùng rễ bách
Xả thân rạng công lao
Pho sách chất ngút cao
Bạc đầu ai chép sử.
Cần Thơ, 03/11/2012
Nắng Xuân (dịch)
Lần sửa cuối bởi Nắng Xuân; 04-11-12 lúc 06:28 PM
|