
12-03-12, 01:46 PM
|
Member
|
|
Tham gia ngày: Nov 2010
Bài gửi: 422
Thanks: 48
Thanked 1.165 Times in 414 Posts
|
|
Tiêu lạc dĩ quỳnh - 焦落以嬛
Tiêu lạc dĩ quỳnh
Mă cước du nhiên tả ngạn thiên
Thủy đ́nh ẩm lệ sở hồi viên
Hữu sanh thảo thảo khai hoài xuất
B́nh nhật tâm tiêu lạc dĩ quỳnh
9.2010
Đông Ḥa Nguyễn Chí Hiệp
焦落以嬛
馬腳踰然瀉岸天
水停飲淚所回園
友生討討開懷出
平日心焦落以嬛
9.2010
冬和阮志合
Tạm dịch:
Vó ngược như chạy về bên trái của ḍng sông trời ( ư đây là máu chảy về tim )
Những giọt lệ rơi đầy thành vũng trong lần trở về nơi xưa ( thương tiếc )
Vẫn là những đám cỏ xanh xuất hiện trước mặt
Trong một ngày buồn chợt thấy tâm hồn đau đớn
|