Xem bài viết riêng lẻ
  #6  
Cũ 30-03-11, 11:00 AM
phale phale đang ẩn
CM Nhị Thập Nhị Nguyên
 
Tham gia ngày: Apr 2010
Bài gửi: 24.797
Thanks: 45.828
Thanked 83.810 Times in 21.712 Posts
Mặc định

Và một trường hợp như thế này nữa, đứa con nhỏ của một nhà hàng xóm chúng tôi ốm ba tuần liền, nhiệt độ lúc nào cũng giữ ở mức 38o – 39oC. Các bác sĩ không xác định nổi nguyên nhân của căn bệnh mặc dù hết sức cứu chữa, bệnh t́nh vẫn không hề thuyên giảm. Chúng tôi mang đứa trẻ đó đến cho Vanga xem. Bà bắt đi mua ngay một số loại lá thuốc về đun nước tắm cho đứa bé. Sau lần thứ nhất nhiệt độ bắt đầu xuống, lần thứ hai đứa trẻ bắt đầu chơi, và chẳng bao lâu đă khỏi hẳn.

Một nữ diễn viên ba lê người Nga lấy chồng người Bungari sau khi sinh con thấy có hiện tượng mất chức năng của các cơ quan vận động. Các bác sĩ chẩn đoán rằng cô ta sẽ không múa được nữa. Người ta mách cho cô gặp Vanga. Người nữ diễn viên vô cùng sung sướng khi nghe Vanga nói rằng chẳng bao lâu nữa cô sẽ khỏi, sẽ c̣n sinh thêm hai đứa con nữa và sẽ múa cho sự vinh quang của nền ba lê Nga.

Chuyện xảy ra đúng như vậy.

…Sau cái chết của người chồng Vanga không thể xử lư hết được số người xúm trước ngôi nhà của bà nữa. Một lần họ chen lấn và suưt đè bẹp chính Vanga. Sau trường hợp này, bà yêu cầu cha mẹ tôi chuyển đến Petritrơ sống cùng với bà để hỗ trợ cho cuộc sống của bà. Đó là vào năm 1966.

Bây giờ tôi sẽ dẫn lời cha tôi kể về Vanga.

- Gia đ́nh chúng tôi thường hay nói chuyện về Vanga, bố mẹ tôi đều rất kính trọng chị ấy và thường nói ư kiến của chị ấy trong nhiều việc. Đáng ngạc nhiên nhất là chị ấy đă biết tôi và số phận của tôi trước khi gặp tôi (khi tôi đang ở lính) và tiên đoán đúng rằng tôi sẽ lấy em gái của chị ấy.

Các con tôi cũng được chị ấy đoán trước số phận. Tất cả đều diễn ra đúng như chị ấy tiên đoán.

Chẳng hạn Vanga nói rằng con gái đầu ḷng của chúng tôi sẽ học ngoại ngữ, thích chữ tượng h́nh, sau khi tốt nghiệp phổ thông sẽ thi vào khoa ngữ văn Bungari, nhưng nó sẽ nghe lời khuyên của người khác và chuyển qua học tiếng Thổ Nhĩ Kỳ. Sau đó nó học các thứ tiếng nước ngoài khác nữa và học cả chữ tượng h́nh. Con gái út của chúng tôi th́ Vanga tiên đoán sẽ trở thành bác sĩ giỏi. Con bé có khiếu âm nhạc, chơi dương cầm hay và mơ ước về một sự nghiệp âm nhạc. Quả thật, Anna của chúng tôi trở thành một bác sĩ giỏi. C̣n con trai Đimitơrơ của chúng tôi th́ Vanga bảo nó sẽ trở thành thợ cơ khí và đúng là nó đang làm thợ cơ khí thật.

Rất nhiều người không tin vào khả năng kỳ lạ của Vanga cho rằng bà có những người giúp việc chuyên đi điều tra những thông tin cần thiết về những người đến nhờ bà giúp đỡ. Điều đó không chỉ không đúng mà c̣n không thể có được v́ có hàng ngàn người từ khắp thế giới về đây gặp Vanga. Làm sao có thể điều tra về họ được. Ngoài ra, Vanga c̣n đoán trước số phận của trẻ sơ sinh và cả những trẻ chưa sinh nữa, nh́n thấy và nói chuyện với những người đă chết từ hàng trăm năm trước đây, với những người mà thậm chí cả họ hàng thân quyến của họ đă lăng quên họ. Vanga biết cây cỏ, vị thuốc nào chữa được những cơn bệnh nghiêm trọng mà y học đă bó tay. Làm sao bà lại có khả năng kỳ lạ đó?

Đây là câu hỏi mà chúng ta cần t́m câu trả lời!

Khi Vanga thấy rằng không thể giúp khắp lượt hàng ngh́n người tập trung ở nhà bà, bà yêu cầu chính quyền giúp đỡ. Người ta thông cảm với những lo lắng của bà và thi hành các biện pháp giúp đỡ. Thế là từ ngày 3 tháng 10 năm 1967, Vanga, theo chính lời bà nói, đă bắt đầu đi làm việc Nhà nước. Người ta cử ra những người điều hành trật tự trong sân nhà bà, quan tâm đến giờ giấc nghỉ ngơi của bà.

Nói cách khác, Vanga đă được chính thức công nhận, và bà trở thành đối tượng nghiên cứu khoa học của các nhà khoa học nghiêm túc, đứng đầu là tiến sĩ Gheocghi Lôdanốp.

Đáng tiếc là công việc này bị dừng lại và các tư liệu thu được đă không được công bố (ít ra là ở Bungari). Nhiều người muốn đọc các tài liệu về Vanga nhưng không thể kiếm ra, và do đó nảy ra mối nghi ngờ ở đây có một điều bí mật ǵ đó mà chính phủ Bungari muốn giữ. Ở Bungari lan truyền đi những lời đồn đại lạ lùng. Chúng càng làm tăng thêm sự ṭ ṃ đối với khả năng của Vanga. Năm 1966, một tạp chí đă đăng một tư liệu đầu tiên về Vanga, trong đó ngoài lời phỏng vấn tiến sĩ Lôdanốp ra c̣n có những cố gắng nhằm giải thích hiện tượng này. Trong thời gian đó, ở nước ngoài tư liệu về Vanga tiếp tục được công bố. Bà trở nên rất nổi tiếng: những bức thư và lời chào từ rất nhiều nước trên thế giới gửi về chứng tỏ điều đó.

Từ năm 1970, ở Mỹ người ta đă xuất bản một cuốn sách về những người có khả năng lạ. Ở chương đầu tiên gọi là Vanga Đimitrôva – Nhà tiên tri Bungari, các tác giả đă dựa trên cơ sở mô tả một loạt sự kiện trong cuộc sống của Vanga và những đoạn phỏng vấn những người đă gặp bà để cố gắng giải thích: hiện tượng và đưa ra một loạt vấn đề thú vị. Chương này dài gần 30 trang và là bài nghiên cứu sâu sắc nhất hơn cả hiện tượng tiên tri cho tới thời gian đó.

Điều lạ lùng nhất trong khả năng kỳ lạ của Vanga là việc bà “tiếp xúc” (cũng chẳng thể dùng một từ nào khác ở đây) với những người chết. Quan niệm của Vanga về cái chết khác hẳn với quan niệm chung. Tôi dẫn dưới đây một trong những cuộc nói chuyện của Vanga và nhà đạo diễn P.I (năm 1988).

- Tôi đă nói với anh là sau cái chết, thân thể bị phân huỷ, tiêu biến đi như mọi sinh vật khác. Nhưng có bộ phận của cơ thể không bị tiêu huỷ.

- Có lẽ bà muốn nói đến linh hồn của con người?

- Tôi không biết là phải gọi như thế nào. Tôi cho rằng cái không bị tiêu huỷ trong con người sẽ phát triển lên một trạng thái cao hơn mà chúng ta c̣n chưa biết ǵ cụ thể về nó cả. Nhưng có thể mô tả nó như thế này: một người chết mù chữ, sau đó chết như một học tṛ, sau đó chết với tŕnh độ đại học, và sau đó chết như một nhà bác học.

- Như vậy có nghĩa là có tới mấy cái chết chờ đợi một con người?

- Có tới mấy cái chết, nhưng cái ban đầu tối thượng không chết.

Đối với Vanga, cái chết chỉ là sự kết thúc của thể xác, c̣n con người vẫn bảo tồn sau cái chết.

Một lần Vanga kể cho một người đàn ông về bà mẹ đă chết của anh ta, anh ta nói: Có phải sự có mặt của tôi đă gợi lên h́nh ảnh người mẹ đă chết của tôi không? Vanga trả lời: Không, h́nh ảnh tự chúng đến. Đối với họ, tôi là cái cổng để họ bước vào thế giới này.

Vanga kể cho tôi nghe chuyện sau đây: “Một lần có một người đàn bà trẻ tuổi đến gặp bác, bác lập tức hỏi cô ta: Cô có nhớ người mẹ đă chết của cô có một cái sẹo ở đùi trái không? Cô ta trả lời là có và hỏi tại sao bác biết chuyện đó. Tại sao ư…V́ bản thân người chết đang đứng trước mặt bác. Đó là một người đàn bà trẻ. Bác nhớ là bà ta vén tà váy lên và nói: Bà hăy hỏi con gái tôi xem nó có nhớ cái sẹo sau lần ngă này không. Sau đó người chết nói với bác: Bà hăy nhắn qua vị khách của bà cho Magdalena là đừng tới nghĩa địa nữa. Cô ấy đi lại khó khăn lắm, cô ấy không có đầu gối. Magdalena là em gái của người chết. Cô ta phải dùng chân giả.

Lại c̣n một trường hợp như thế này nữa. Một người đàn bà có con phục vụ trong quân đội không may gặp tai nạn chết. Bà ta tới gặp Vanga. Vanga hỏi:

- Chàng trai tên ǵ?

- Marko – Người mẹ trả lời.

- Nhưng cậu ấy lại nói với tôi rằng cậu ấy tên là Mario.

- Vâng, đúng vậy, ở nhà chúng tôi gọi nó là Mario.

Qua Vanga, chàng trai c̣n thắc mắc tại sao không nh́n thấy em gái. Bà mẹ trả lời là em gái anh ta đă tốt nghiệp đại học và hiện đang làm việc ở một thành phố khác.

Khả năng đặc biệt này của Vanga đă gây ấn tượng mạnh đối với nhà phê b́nh văn học nổi tiếng Dđravkô Petrôp. Ông đă cho in năm 1975 những tư liệu vô cùng thú vị mang đầu đề “Người đàn bà Bungari tiên tri” trong một tạp chí uy tín ở Xôphia. Tôi xin lược trích bài báo đó:

“Cho đến mùa thu năm 1972, tôi đánh giá rất thấp hiện tượng nhà nữ tiên tri sống ở thành phố nhỏ Petritrơ gần biên giới Hy Lạp. Từ sáng sớm tinh mơ, rất nhiều người đă tụ tập trong nhà bà. Bà biết về số phận của những người mất tích, vạch trần các tội ác, đưa ra các chuẩn đoán y học, kể về quá khứ. Điều thú vị là bà không chỉ nói về hiện tại mà cả về tương lai. Bà nói chuyện tuyệt đối chính xác về nhiều chuyện”.

Trong một số buổi tiếp mà tôi có mặt, Vanga đề nghị khách của ḿnh đưa cái đồng hồ đeo cho bà (thông thường người ta đưa cho bà một miếng đường). Người khách ngạc nhiên khi thấy Vanga muốn sờ nắn cái đồng hồ để đoán. Nhưng Vanga nói: “Tôi cầm trong tay không phải đồng hồ mà là bộ năo của anh”.

Một lần tôi t́nh cờ đến Petritrơ để nghỉ ngơi mấy ngày. Trong thời gian đó, tôi tới nhà người đàn bà tiên tri nghe rồi lại đi. Thành thực mà nói tôi không có ư định trở thành đối tượng tiên đoán của bà. H́nh như Vanga hiểu tâm tư của tôi trong những ngày đầu tiên tôi tới Petritrơ nên sau này bà nói với một người bạn của tôi: “Anh ấy đến với ư định không muốn biết ǵ về ḿnh cả, nhưng tôi đă nói hết cho anh ta”. Và bà bật lên cười cái cười đặc trưng của bà.

Nhưng những điều thú vị nhất diễn ra về sau.

Người bạn đă giới thiệu tôi với Vanga có ôtô và anh ấy đề nghị chúng tôi vào thành phố sau bữa ăn trưa. Anh mời cả Vanga và em gái của bà nữa. Chúng tôi tới cạnh làng Xamôilôvơ, gần đó có những đống đổ nát của một thành phố xưa do vua Xamuil xây dựng. Khi đi trong xe, chúng tôi hoàn toàn im lặng. Khi đến nơi, chúng tôi quyết định xem pháo đài một tí. V́ không nh́n thấy ǵ nên Vanga và em gái của bà ngồi lại trên xe nói chuyện với nhau. Tôi đi lại cách đó không xa. Khi tôi cách xe khoảng 7 – 8 mét, bỗng Vanga bắt đầu nói – Tôi hiểu là những lời nói của bà nói về tôi. Bà làm tôi kinh hoảnh ngay từ câu nói đầu tiên: Ông bố Petrơ của anh đang ở đây. Tôi đứng sững như Hămlet khi thấy hồn ma người cha của ḿnh. Tôi có thể trả lời ǵ đây? Cha tôi đă chết trước đó 15 năm. Vanga bắt đầu nói về ông, chi tiết đến nỗi tôi chết sững v́ kinh ngạc. Bà nhắc đi nhắc lại mấy lần rằng bố tôi đang đứng trước mặt bà. Tôi cũng không h́nh dung ra được phép chiếu h́nh mà ông đang ở trong là quá khứ, hiện tại hay tương lai. Thậm chí Vanga c̣n chỉ tay lên ông nữa. Rơ ràng là bà nhận được những thông tin (Nhận như thế nào?!) về những sự kiện trong nhà chúng tôi cũng quên từ lâu. Đối với Vanga không tồn tại các khái niệm quá khứ, hiện tại và tương lai. Trong trí năo bà thời gian là một ḍng chảy thống nhất, ít ra là tôi có cảm tưởng như vậy. Bà biết rằng ông là một luật sư nhưng đă có thời gian dạy chính trị kinh tế học và luật dân sự trong một trường phổ thông trước năm 1944.

Sau đó, Vanga bắt đầu nói về ông chú của tôi. Bà nêu tên hai người. Về người chú thứ ba đă chết một cách bi thảm tự tôi kể với bà. Cái chết của ông bị bao phủ bằng một bí mật. Vanga nói rằng nguyên nhân cái chết của ông là sự phản bội. Tôi rất ngạc nhiên khi bà bỗng hỏi: “Trong gia đ́nh anh ai tên là Matei?”. Tôi trả lời đó là tên của ông tôi. Ông chết khi tôi mới năm tuổi. Đă 40 năm trôi qua từ ngày ấy, không hiểu tại sao Vanga lại biết được tên ông.

Khi tôi trở về Xôphia, một người bạn nghe chuyện hỏi tôi liệu có mơ về ông ḿnh trong thời điểm đó không. Tôi trả lời: Không! Tôi rất ít nghĩ về ông, thậm chí ngay cả khi đang ở Xôphia, nơi có một số họ hàng của tôi, nghĩa là nơi đó có lư do để thỉnh thoảng nhớ về ông. Thậm chí cả những người bạn thân nhất của tôi cũng không biết tên ông.

Vanga nói về những người ruột thịt của tôi khá lâu, khoảng 10-15 phút. Bà kể cả về cô cháu gái của tôi đă nhầm khi làm bài thi vào trường tổng hợp. Bà nói cả về những chuyện vặt vănh trong cuộc sống, chẳng hạn về việc hệ thống hơi nóng để sưởi trong căn hộ của tôi bị hỏng. Sau đó bà khuyên tôi nên tiếp xúc với ánh sáng mặt trời nhiều hơn nữa. Bà nói: hăy để cho mặt Trời trở thành chúa Trời của anh! Sau đó bà nói tôi có hai bằng đại học (hai cái đầu, theo cách nói của bà).

Vanga nói rằng bà trông thấy những chiến binh của vua Xamuil. Họ đi thành đội ngũ trước mắt bà. Lịch sử ghi lại rằng họ đă bị chặt đầu theo lệnh của vua Vaxili II. Vanga hỏi tôi ai đă ra lệnh chặt đầu họ, và y người dân tộc nào. Tôi rất ngượng v́ lúc đó tôi không nhớ, tôi đă quên hoàn toàn lịch sử triều đại đó. Sau này một người bạn cứ hỏi tôi làm sao lại có thể quên vua Vaxili II một khi biết rơ về lịch sử đế quốc Hy Lạp đến thế. Có lẽ lúc đó tôi quá khinh ngạc trước khả năng kỳ dị của Vanga mà quên mất chăng.

Tôi đă có thể t́m hiểu khả năng nh́n thấy quá khứ và tương lai của Vanga. Giữa chúng tôi có những cuộc nói chuyện vô cùng thú vị.

Vanga nói về cái chết. Chúng tôi không dời mắt nổi khỏi gương mặt bất động của bà. Rơ ràng là bà nh́n thấy một cái ǵ đó. Bà kể về một số trường hợp khi bà cảm thấy cái chết đến. Bà kể rằng bà thấy trước chính xác giờ chết của chồng ḿnh. Sau đó bà kể là một lần bà đang nấu mứt mận trong sân, bà nghe rơ cái chết gầm gào trên những ngọn cây. Trong trí tưởng tượng của Vanga cái chết mang h́nh một người đàn bà đẹp, tóc để xoă. Tôi có cảm tưởng trước mặt tôi là một nhà thơ chứ không phải là một nhà tiên tri.

… Một lần một người đàn bà trẻ từ Xôphia tới gặp Vanga. Vanga quay mặt về phía cô ta và hỏi ngay:

- Thế bạn trai cô đâu?

Người đàn bà trả lời rằng đă chết đuối trong một lần đi tắm mấy năm trước.

Vanga mô tả người thanh niên và nói rằng nh́n thấy anh ta như người sống, rằng anh ta đang nói chuyện với bà.

- Tôi nh́n thấy anh ta trước mắt ḿnh. Anh ta cao lớn, da ngăm ngăm và trên má có một cái nốt ruồi. Tôi nghe thấy tiếng nói của anh ta. Anh ta có chút khuyết tật trong giọng nói.

Người đàn bà nói tất cả đều đúng. Vanga tiếp tục:

- Anh ta nói với tôi: Chẳng ai có lỗi trong cái chết của tôi cả. Tôi tự ngă xuống nước và bị găy cột sống. Anh ta hỏi ai được cái đồng hồ và các đồ vật khác của anh ta. Anh ta đang nhớ lại những người thân và bạn bè cũ. Anh ta khuyên người yêu cũ nên lấy chồng trong thời gian tới và nói rằng cuộc hôn nhân đó sẽ hạnh phúc.

Một nhà khoa học người Tây Ban Nha có danh hiệu giáo sư kể với Vanga rằng mẹ của ông ta là một người rất nhân hậu. Nhưng bà đă sống suốt đời nghèo khó. Vanga ngắt lời ông ta và nói:

- Để tôi kể tiếp cho ông nghe. khi sắp chết, mẹ ông nói: “Mẹ chẳng có ǵ để lại cho con ngoài một chiếc nhẫn gia bảo. Con hoàn toàn đơn côi. Chiếc nhẫn đó sẽ giúp đỡ con và bảo vệ con trong suốt cuộc đời”.

Nhà khoa học kinh ngạc nói rằng tất cả đều đúng như vậy.

- Được – Vanga nói tiếp – thế chuyện ǵ đă xảy ra với chiếc nhẫn?

Người Tây Ban Nha kể lại rằng một lần, khi ông trở đă trở thành một nhà khoa học có tiếng, ông đi nghỉ ở biển, chiếc nhẫn bị tụt khỏi ngón tay và rơi xuống nước, ông đă cố gắng t́m kiến nhưng không thấy.

- Ông đă làm ǵ thế, hỡi con người kia! Ông đă đánh đứt mối liên hệ với mẹ ḿnh rồi! – Vanga kêu lên.

Nhà khoa học ngượng ngập thú nhận rằng đôi lần trong đầu ông cũng thoàng qua ư nghĩ đó, nhưng là một nhà khoa học có thế giới quan duy vật, ông đă xua đi ư nghĩ này. Nhưng từ khi chiếc nhẫn mất, ông liên tiếp gặp những không may.

Mấy năm trước, trong một trận lụt một đôi vợ chồng mất đứa con duy nhất của họ. Về lôgích th́ có thể đoán là đứa trẻ chết đuối, nhưng họ không muốn tin vào điều đó. Họ tới gặp Vanga để được biết sự thật. Vanga nói với họ: “Đừng khóc. Số phận con của anh chị là như vậy. Nó quả là không c̣n sống nữa rồi, nhưng thi thể nó không ở chỗ mà người ta t́m. Nó ở dưới chỗ mà con sông rẽ ngang. Ở đó có những cây toả ra và thi thể nó bị mắc vào đó. Tôi nh́n thấy nó như đang c̣n sống. Nó vươn tay về phía tôi, nó gọi tôi để tôi chỉ cho anh chị chỗ đó. Nó muốn được chôn cất”.

Một thời gian sau, người nhà của đôi vợ chồng nọ đến để cám ơn Vanga v́ họ đă t́m được thi thể của đứa bé chính ở chỗ Vanga chỉ ra.

Những trường hợp như thế có hàng ngh́n, không thể kể xuể được và phải công nhận rằng đây không phải là một đề tài dễ chịu.

Vanga không chỉ nh́n thấy thế giới của những người chết. Bà c̣n nh́n thấy sự tàn lụi và sự phục sinh của các thành phố. Chẳng hạn thành phố Mennic. Bà kể:

- Mỗi cọng cỏ, mỗi ḥn đá, mỗi tấc đất ở đây đều thiêng liêng, ở đây tôi thấy rất dễ chịu và nghỉ ngơi tốt hơn mọi nơi khác. Ở đây tôi nhận thêm năng lượng, sức lực và sự hứng khởi. Tôi ngồi lên một ḥn đá nào đấy và im lặng. Đừng ai nên quấy rầy tôi vào lúc này. Tất cả những ǵ quanh tôi đang nói chuyện với tôi – cả các ḥn đá, các đống đổ nát và cả bóng râm nữa. Thành phố kể cho tôi nghe lịch sử của những thế kỷ đă qua từ lâu. Tôi nh́n thấy những con người đă chết, những đền miếu đă bị phá huỷ, những ngôi nhà được dựng lên từ hàng ngàn năm trước đây.

…Một lần tôi đến Mennic cùng với em gái tôi. Cô ấy mang theo đứa con trai sáu tháng tuổi. Tôi có cảm tưởng như tâm hồn thằng bé nói với tôi bằng giọng nói của Vanga “Bác ơi, bác có nh́n thấy Mennic không? Nó giống bác quá!?”

Tôi rất buồn và bật khóc: Tại sao lại giống Mennic? Vanga ngụ ư ǵ? Lịch sử cổ xưa của thành phố này hay là sự hoang tàn, trống vắng của nó?

Cho đến bây giờ tôi vẫn không thể hiểu nổi.

Vào đầu những năm 70, Vanga rất muốn ngày ngày đến Mennic và tiếp các vị khách đông đảo của ḿnh ở đấy. Bà cho rằng ở thành phố này, khả năng của bà thể hiện mạnh mẽ nhất, rằng ở đó bà có thể kể mọi chuyện thú vị về mọi người. Nhưng những hoạt động như thế trong thành phố bé nhỏ này gặp phải một loạt những vấn đề và ư muốn của Vanga không thể thực hiện được.

Lại thêm một trường hợp thú vị nữa.

Năm 1983, đạo diễn P.K chia sẻ với Vanga về ư định dựng một bộ phim về Orphei. Vanga nói ngay rằng sẽ chẳng thành công được v́ quan điểm của nhà đạo diễn về nhân vật thần thoại này hoàn toàn sai lầm. Bà nói như sau: cuộc nói chuyện này được ghi lên băng ghi âm:

- Khả năng của Orphei không phải thánh thần mà có nguồn gốc từ Trái đất. Ông ta nghe Trái đất và hát. Những thú hoang đứng nghe ông hát nhưng không hiểu ǵ cả. Orphei là người Trái đất. Ông ta cảm thấy sung sướng trên mặt đất. Ông nghe những giai điệu của Trái đất, những giai điệu của bầu trời tuyệt diệu hơn nhiều nhưng Orphei không nghe được chúng.

- Anh hăy nói cho tôi nghe – Vanga nói với nhà đạo diễn – trong phim Orphei là người giàu hay người nghèo? Tôi th́ thấy ông ta trong bộ quần áo rách tả tơi, nhưng móng tay rất dài. Lúc nào ông ta cũng hát, đất cho ông ta giọng hát. Bởi vậy mà ông ta lôi thôi bẩn thỉu. Anh có xây dựng h́nh ảnh ông ta như vậy không? Không thể. Điều tồi tệ chính là ở chỗ đó.

Vanga rất thích tṛ chuyện với các loại hoa. Bà coi chúng là các sinh vật sống cũng như con người. Bà nhất thiết dừng chân trước một bông hoa, vuốt ve nó, tưới nước cho nó và th́ thầm điều ǵ đó. Bà nói rằng những bông hoa kể cho bà nghe nhiều điều thú vị. Hệt như những câu chuyện cổ tích.

Trong số toàn bộ số phận của bà có biết bao nhiêu chuyện không thể giải thích nổi. Nếu sau một cái chết của người thân thiết, bạn đến gặp Vanga th́ do ảnh hưởng của sự kiện đau buồn đó, bà có thể phát ốm, thậm chí có lần bà ngất đi. Khi có người như vậy đến, Vanga thường nói ngay: Sao anh không mang hoa đến? Thông tin về người chết đó mà chính sự có mặt của anh cũng đủ thông báo cho tôi được các loài hoa tiếp nhận. Và các loài hoa biết truyền thông tin tế nhị hơn nhiều so với con người và do đó cứu tôi khỏi bị những chấn động mạnh.

Nhưng Vanga không thích bó hoa. Bà nói: “Những bông hoa đẹp nhất khi c̣n liền cành. Bó hoa cũng như một đám đông, ở đó cá tính con người bị xoá nhoà”

Mẹ tôi nhớ một lần Vanga nhờ bà ra sân, nơi những người muốn gặp Vanga đang xếp hàng chờ và gọi một người đàn bà vào. Vanga nói tên và giải thích: là bà ta là một người trồng hoa ở Xôphia. Được hỏi tại sao lại biết có người trồng hoa đang đợi, Vanga nói: th́ bông Thi xa vừa mới nói cho tôi biết đó thôi. Người đàn bà kia muốn hỏi bà hăy nói ǵ với đứa con hư hỏng của ḿnh. Gọi bà ta đến đây, tôi sẽ nói cái cần nói với bà ta!

Vanga từng nói chuyện rất lâu về đề tài hoa với nhà văn Xô viết Lêônit Lêônôp trong lần nhà văn này tới Bungari vào năm 1980. Bà nói rằng bà ghen tị với Lêônôp về cái vườn hoa rộng có nhiều loài hoa đẹp của ông. Sau đó bà trách Lêônôp việc ông đă tặng cho hội nhà văn Liên Xô chậu dây leo nhiệt đới lớn mà ông có. Bà khuyên ông nên kiếm một cây khác v́ loài dây leo có tác dụng gây hứng khởi. Nó là loài hoa của các hoạ sĩ và các diễn viên.

Như tôi đă nói ở trên, Vanga từng nói chuyện với họa sĩ Reric về hoa. Trở lại câu hỏi của ông về ư nghĩa của các loài dược thảo trong y học, Vanga trả lời: “Chuyện này không thể nói bằng một hai lời được. Đó là cả một đề tài. Thế giới bắt đầu bằng thực vật và cũng kết thúc ở thực vật. Cây cỏ ở mỗi nước chỉ có giá trị dược liệu đối với người nước đó. Đă có thiên định như vậy. Mỗi người phải chữa bệnh bằng cây cỏ của đất nước ḿnh”.
Trả lời với trích dẫn