Nguyệt Viên

Nguyệt Viên (http://nguyetvien.net/index.php)
-   Thơ Quán (http://nguyetvien.net/forumdisplay.php?f=54)
-   -   Quán Câu Đối (http://nguyetvien.net/showthread.php?t=104)

Cá chuồn 03-05-10 05:22 PM

Quote:

Nguyên văn bởi phale (Gửi 1435)
Nhưng mà h́nh như chữ "Khoành" không có trong tự điển 23 ui...

Có mà PL, từ khoảnh đồng nghĩa với từ mảnh, miếng

phale 03-05-10 05:24 PM

Quote:

Nguyên văn bởi Cá chuồn (Gửi 1436)
Có mà PL, từ khoảnh đồng nghĩa với từ mảnh, miếng

Nhưng 23 dùng "khoành" mà anh.

VỀ MIỀN TRUNG 03-05-10 05:29 PM

Quote:

Nguyên văn bởi phale (Gửi 1435)
Nhưng mà h́nh như chữ "Khoành" không có trong tự điển 23 ui...

Khoành:
cũng như từ khoanh thôi
hoặc là ṿng, khoen, khoèn
Sao nói hiểu mà từ điển lại không có hè?
Ví dụ:
Chị lấy tôi mấy khoành dồi !

phale 03-05-10 05:44 PM

Quote:

Nguyên văn bởi VỀ MIỀN TRUNG (Gửi 1441)


Khoành:
cũng như từ khoanh thôi
hoặc là ṿng, khoen, khoèn
Sao nói hiểu mà từ điển lại không có hè?
Ví dụ:
Chị lấy tôi mấy khoành dồi !

Hỏi PL, PL biết hỏi ai chừ?

Thập Cửu Yêu 03-05-10 07:53 PM

Quote:

Nguyên văn bởi VỀ MIỀN TRUNG (Gửi 1390)




B́nh:
- Phao câu là từ có 2 âm tiết (chỉ bộ phận ngay gần chỗ đuôi của bộ Điểu); "vịt lộn" là một tổ hợp từ. Chưa đối.
- Từ "phao câu" được dùng để ám chỉ , để nói tránh khi quư ông muốn nói tới ...
Đưa từ "vịt lộn" chưa lột tả được cái ư mượn thanh ám tục của vế 1.

Pha Lê cho phép chữa lại chút nghe:

PHAO CÂU MỘT CHIẾC ÔNG CHƯA HẢ
NGẦU PÍN HAI KHOÀNH BẢ VẪN THAM

Có lư á 23 :votay:

Thập Cửu Yêu 03-05-10 08:07 PM

Quote:

Nguyên văn bởi phale (Gửi 1332)
Vịt lộn hai nồi chị vẫn ham :nhaymat::nhaymat:

Cái này là 17 với 19 so tài nà..
.:snicker::snicker:

Em chào thua cí ông này 22 ui, mùi của ổng nặng lắm :D

Nắng Xuân 03-05-10 09:36 PM

Sưu tầm đồ cổ ... đê...!

CHUỒNG GÀ KÊ ÁP CHUỒNG VỊT (vế xuất cổ)
[Câu này hóc ở chỗ: Kê là Gà, Áp là Vịt]

CHÚ CHUỘT RA BỚP CHÚ B̉ (vế đối này của nhà thơ Nguyễn Bính)
[Nguyễn Bính dùng tiếng France (Ra là Chuột, Bớp là Ḅ) để đối]

Mời tài tử, giai nhân Cổ Mộ ra chiêu!

phale 03-05-10 09:44 PM

Quote:

Nguyên văn bởi Nắng Xuân (Gửi 1470)
Sưu tầm đồ cổ ... đê...!

CHUỒNG GÀ KÊ ÁP CHUỒNG VỊT (vế xuất cổ)
[Câu này hóc ở chỗ: Kê là Gà, Áp là Vịt]

CHÚ CHUỘT RA BỚP CHÚ B̉ (vế đối này của nhà thơ Nguyễn Bính)
[Nguyễn Bính dùng tiếng France (Ra là Chuột, Bớp là Ḅ) để đối]

Mời tài tử, giai nhân Cổ Mộ ra chiêu!


Câu của Thúc toàn câu khó thui hà :welcome:
PL thử 1 câu..

CHÚ CHUỘT THỬ MÙI CHÚ DÊ

Chuyện này có xảy ra trong thực tế không nhỉ?

Nắng Xuân 03-05-10 10:00 PM

Quote:

Nguyên văn bởi phale (Gửi 1472)


CHÚ CHUỘT THỬ MÙI CHÚ DÊ

Chuyện này có xảy ra trong thực tế không nhỉ?

Có chứ!
Nếu như Pha Lê cất thịt dê không cẩn thận th́ chuột xơi lắm chứ.
Congratulation! Vế đối xuất sắc, vượt cả người xưa.

MinhThy 03-05-10 10:03 PM

Quote:

Nguyên văn bởi Nắng Xuân (Gửi 1470)
Sưu tầm đồ cổ ... đê...!

CHUỒNG GÀ KÊ ÁP CHUỒNG VỊT (vế xuất cổ)
[Câu này hóc ở chỗ: Kê là Gà, Áp là Vịt]

CHÚ CHUỘT RA BỚP CHÚ B̉ (vế đối này của nhà thơ Nguyễn Bính)
[Nguyễn Bính dùng tiếng France (Ra là Chuột, Bớp là Ḅ) để đối]

Mời tài tử, giai nhân Cổ Mộ ra chiêu!

Chưa học xong tiếng pháp :complaint:


Múi giờ GMT +7. Hiện tại là 12:48 AM


© 2007 - 3.8.7 - BQT không chịu bất cứ trách nhiệm nào từ bài viết của thành viên.