Nguyệt Viên

Nguyệt Viên (http://nguyetvien.net/index.php)
-   Thơ Quán (http://nguyetvien.net/forumdisplay.php?f=54)
-   -   282 câu đối (http://nguyetvien.net/showthread.php?t=1347)

tranquang 10-09-10 11:23 PM

Quote:

Nguyên văn bởi NgạoThiên (Gửi 17024)

núi cao vời vợi mây vờn mây
rừng sâu thăm thẳm chim gọi chim
trời xanh ngăn ngắt nắng cợt nắng
biển rộng mênh mông sóng dồn sóng

Ko biết mấy câu này có câu nào nên hồn ko ?

Thỉnh Phá tỉ tỉ minh triết giùm...

tranquang 10-09-10 11:26 PM

Chết chửa! CM4Q là nữ à?

:complaint:

CM4Q 10-09-10 11:34 PM

Quote:

Nguyên văn bởi tranquang (Gửi 17030)
Chết chửa! CM4Q là nữ à?

:complaint:



Chứ Anh TQ nghĩ 4Q ...là hệ nào ???:nhaymat:

Có thông tin cho Anh về cuốn sách ở trang 1 ấy , không biết anh đã đọc chưa , chưa thì quay lại trang 1 nhá

Giờ 4 Q phải bay rồi....Chúc Anh ...lướt vui

tranquang 11-09-10 12:34 AM

Hỡi em CM4Q (chả hiểu cái nick này nghĩa là gì :infatuated:).

Nếu em muốn, anh sẽ trình em trọn vẹn 278 câu đối kinh điển trong văn học Việt Nam, để tạ cái lỗi ngớ ngẩn vì tưởng em là con trai (thế mới gọi em là "lão trượng"). Những câu anh biết cam đoan là có vị trí vững chắc trong SGK.

Chú giải về Hán Việt nghiêm chỉnh.

Trong khi đọc những dòng tâm huyết này của anh thì em đừng nhìn cái avatar có hình con trai anh nhé, nó hơi mâu thuẫn!

CM4Q 11-09-10 05:03 AM

Quote:

Nguyên văn bởi tranquang (Gửi 17035)
Hỡi em CM4Q (chả hiểu cái nick này nghĩa là gì :infatuated:).

Nếu em muốn, anh sẽ trình em trọn vẹn 278 câu đối kinh điển trong văn học Việt Nam, để tạ cái lỗi ngớ ngẩn vì tưởng em là con trai (thế mới gọi em là "lão trượng"). Những câu anh biết cam đoan là có vị trí vững chắc trong SGK.

Chú giải về Hán Việt nghiêm chỉnh.

Trong khi đọc những dòng tâm huyết này của anh thì em đừng nhìn cái avatar có hình con trai anh nhé, nó hơi mâu thuẫn!


Nếu Anh TQ có nhã hứng thì cứ post lên chia sẻ không chỉ riêng với 4Q mà cho tất cả mọi người cùng thưởng lãm .

Mấy cái vụ câu đối này 4Q ...dốt lắm , nên cũng thích đọc nhiều để lấy của người mà tích lũy thêm vốn liếng cho mình

* Anh thắc mắc không biết cái nick CM4Q có nghĩa gì à ??? Ở đây ai cũng biết và gọi CM4Q là 4Q có nghĩa là "Tứ Quái ":luoi:

* Bé con trai của Anh nhìn trong avarta lém nhỉ , nhưng là hình hiện tại hay là hình xa xưa thế ??? Nếu là hình bây giờ thì ... phải gọi con của 4Q bằng Chị đấy :cutesmile:

CM4Q 12-09-10 04:36 PM

Câu 5

Đình tiền ngũ sắc hoa
Lung trung bách thanh điểu


Hồi Tú Xương còn là cậu bé Uyên , có một ông khách đến nhà thăm bố cậu .Thấy trước sân có một cụm hoa 5 sắc , bèn ra vế đối " Đình tiền ngũ sắc hoa " ( Bông 5 sắc trước nhà ) và bảo uyên đối .Cậu chỉ c1i lồng chim gần đó , đọc : " Lung trung bách thanh điểu " ( Chim trăm tiếng trong lồng )

Khách đoán tương lai cậu Uyên sẽ như con chim trong lồng . Quả thật , như chúng ta đều biết , Tú Xương cùng thời với Nguyễn Khuyến , Dương khuê mà 2 vị này đỗ đạt làm quan đến chức Tổng đốc , vinh hiển suốt đời .Còn Tú Xương th2i thi hỏng mãi nên phải lẩn quẩn trong nhà làm thơ tiêu khiển , " ăn lương vợ "

Có người hỏi , tại sao Uyên không đối "Viên ngoại bách thanh điểu " ( Chim trăm triếng ngoài vười ) nhỉ ??? Viên là vườn , chữ này có xa lạ gì đâu ! Chim ngoài vười thì bốn mùa tự do bay nhảy hót ca .Theo ngụ ý ( của kẻ đang cầm bút viết đây ) thì cậu ta đã nhìn thấy ngay cái lồng chim treo gần đó, trong có con chim hằng ngày cất trăm tiếng hót mà cậu rất thích .Chi trong lồng ăn ít và mất tự do nên hót nhiều và thống thiết , chim ngoài vườn ăn no và tự do nên ít hót mà chỉ thích đua bay

CM4Q 13-09-10 05:57 PM

Câu 6

Kinh sử thị lương điền , kỳ tiền bá dẫn kỳ hậu thừa dực
Thiên địa hữu chánh khí , bất đãi sinh tồn bất túy tử vong "


Nguyễn Quyền ( 1870- 1942) lúc bé được ông nội , 1 vị túc nho kèm cặp . một hôm , ông nội ra vế đối " Kinh sử thị lương điền , kỳ tiền bá dẫn kỳ hậu thừa dực " ( Kinh sử là ruộng báu , người trước dắt dìu người sau noi theo ) . Quyền đối : " Thiên địa hữu chánh khí , bất đãi sinh tồn bất úy tử vong " ( Trời đất có chánh khí , chẳng sợ sống chết chẳng chờ mất còn ) Ông nội khen , tiên đoán Quyền sẽ nên người có thanh danh sự nghiệp

tranquang 13-09-10 08:00 PM

Câu 7
 
Như đã hứa, quang mỗ xin góp 1 seri quanh một vĩ nhân vẫn được coi là vua đối đáp của Việt Nam - Lưỡng quốc Trạng Nguyên Mạc Đĩnh Chi. Chắc về ông thì cuốn của Quái tiểu thư chắc cũng có, có chỗ nào sai sách mong tiểu thư chỉ giáo.

Mạc Đĩnh Chi (1272-1346), tự là Tiết Phu, người làng Lũng Động, huyện Chí Linh, tỉnh Hải Dương. Khi Mạc Đĩnh Chi sinh ra, tướng mạo vô cùng xấu xí: lùn, đen, mồm rộng, mũi tẹt, trán dô, người làng thường bảo đó là con khỉ tinh nghiệm vào. Nhưng bù lại, ông rất thông minh, ngay từ nhỏ đã nổi tiếng thần đồng. Đời Trần Anh Tông, niên hiệu Hưng Long thứ 12 (1304), ông đi thi, văn bài làm trội hơn mọi người nhưng vì mặt mũi xấu quá nên nhà vua không muốn cho ông đỗ. Ồng bèn dâng bài “Ngọc Tỉnh Liên Phú” (bài phú: Sen trong giếng ngọc) để nói lên cái phẩm giá thanh cao của mình. Trong bài phú có những câu như:

http://i20.servimg.com/u/f20/11/70/79/12/ngoc_t11.png

(…Phi đào lý chi thô tục; phi mai trúc chi cô hàn
Phi tăng phòng chi cẩu kỷ; phi Lạc thổ chi mẫu đơn
Phi Đào lệnh đông ly chi cúc; phi linh quân cửu uyển chi lan
Nãi thái hoa phong đầu ngọc tỉnh chi liên….)


Nghĩa là:

Chẳng phải như đào trần, lý tục; chẳng phải như trúc cỗi, mai gầy
Cẩu kỷ phòng tăng khó tránh; mẫu đơn đất Lạc nào bì
Giậu Đào lệnh cúc sao ví được; vườn Linh quân lan sá kể gì
Ấy là giống sen giếng ngọc ở đầu núi Thái Hoa vậy!…

Vua xem xong bài phú, tỏ ý rất cảm phục, liền cho Mạc Đĩnh Chi đỗ Trạng nguyên. Về sau ông làm tới chức Tả Bộc xạ (thượng thư) và là ông quan thanh liêm, được nhân dân rất yêu mến. Về sau ông được cháu 7 đời là Mạc Đăng Dung truy tôn là Kiến Thủy Khâm Ninh Văn Hoàng Đế.

Năm 1308 Mạc Đĩnh Chi đi sứ nhà Nguyên, đến cửa khẩu thì trời đã tối, quân Nguyên viện cớ tối không nhìn rõ mặt, bắt cả đoàn sứ bộ phải chờ đến sáng hôm sau. Thấy sứ Đại Việt cứ nói mãi, viên quan phụ trách cửa ải nói:

- Nghe nói sứ An nam giỏi đối, không thấy mặt nhưng nếu đối được câu này nhanh thì là đúng!

Nói đoạn thả từ trên lầu cao xuống một câu đối có nội dung như sau:
http://i20.servimg.com/u/f20/11/70/79/12/mdc110.png
Quá quan trì, quan quan bế, át quá khách quá quan
(nghĩa là: Tới cửa ải trễ, quan cửa ải đóng cửa không cho khách qua)

Mạc Đĩnh Chi thấy khó, nhưng ông đối lại trong khoảnh khắc:
http://i20.servimg.com/u/f20/11/70/79/12/mdc210.png
Xuất đối dị, đối đối nan, nguyện Tiên sinh tiên đối
(nghĩa là: Ra câu đối dễ, đối câu đối khó, xin mời Tiên sinh đối trước).
Tưởng lâm vào thế bí, hóa ra lại tìm được vế đối hay, khiến người Nguyên phải phục và liền mở cửa ải để đoàn sứ bộ của Mạc Đĩnh Chi qua.


CM4Q 13-09-10 08:40 PM

Thanks Anh TQ :votay: quả đúng là câu đó có trong quyển 282 câu đối này , Anh đã chia sẻ rồi thì mai mốt 4Q chỉ gõ lại câu đó theo thứ tự trong sách thôi

Tiếp Anh TQ câu thứ 2 của Lưỡng quốc trạng nguyên Mạc Đĩnh Chi nha

Tới kinh đô, Mạc Đĩnh Chi được vời vào tiếp kiến hoàng đế nhà Nguyên. Vua Nguyên đọc một câu đối đòi ông phải đối lại:

Nhật: hỏa; vân: yên; bạch đán thiêu tàn ngọc thỏ.
(nghĩa là: Mặt trời là lửa, mây là khói; ban ngày đốt cháy vầng trăng).

Mạc Đĩnh Chi hiểu rõ dụng ý tỏ vẻ kiêu ngạo của một nước lớn và cả mục đích đe dọa của vua Nguyên. Ông đã ứng khẩu đọc:

Nguyệt: cung; tinh: đạn; hoàng hôn xạ lạc kim ô.
(nghĩa là: Trăng là cung, sao là tên; chiều tối bắn rơi mặt trời).

Vế đối rất chuẩn và tỏ rõ sự cứng rắn của người dân nước Việt, không run sợ và sẵn sàng giáng trả và làm thất bại kẻ thù.

.

tranquang 13-09-10 09:15 PM

Câu 8
 
Quote:

Nguyên văn bởi CM4Q (Gửi 17226)
Thanks Anh TQ :votay: quả đúng là câu đó có trong quyển 282 câu đối này , Anh đã chia sẻ rồi thì mai mốt 4Q chỉ gõ lại câu đó theo thứ tự trong sách thôi

Tiếp Anh TQ câu thứ 2 của Lưỡng quốc trạng nguyên Mạc Đĩnh Chi nha

Tới kinh đô, Mạc Đĩnh Chi được vời vào tiếp kiến hoàng đế nhà Nguyên. Vua Nguyên đọc một câu đối đòi ông phải đối lại:

Nhật: hỏa; vân: yên; bạch đán thiêu tàn ngọc thỏ.
(nghĩa là: Mặt trời là lửa, mây là khói; ban ngày đốt cháy vầng trăng).

Mạc Đĩnh Chi hiểu rõ dụng ý tỏ vẻ kiêu ngạo của một nước lớn và cả mục đích đe dọa của vua Nguyên. Ông đã ứng khẩu đọc:

Nguyệt: cung; tinh: đạn; hoàng hôn xạ lạc kim ô.
(nghĩa là: Trăng là cung, sao là tên; chiều tối bắn rơi mặt trời).

Vế đối rất chuẩn và tỏ rõ sự cứng rắn của người dân nước Việt, không run sợ và sẵn sàng giáng trả và làm thất bại kẻ thù.

.

Trong quá trình đi sứ của mạc Trạng nguyên còn lâu mới tới đoạn này, nhưng Quái tiểu thư đã nhắc, Quang này xin cung cấp một bản khảo dị mà Quang được đọc.
Định chờ mai mốt post tiếp, câu giờ nhưng ngứa... bàn phím quá! :luoi:
Câu này không phải của vua nhà Nguyên.

Một lần ở Yên Kinh (thủ đô nhà Nguyên lúc đó), Mạc Đĩnh Chi cưỡi lừa đi dạo phố. Đến một con đường nhỏ chợt gặp một võ qua cưỡi ngựa nghênh ngang. Trạng nguyên nhà ta nhất định không lùi vì phẩm bậc cao hơn, nhưng tên quan kia cũng không chịu, phần vì lẽ chủ nhà, phần do tính vũ dũng. Hắn truyền:"Sứ thần An nam "đối" được đủ về lời và ý để hắn phục thì sẽ lùi nhường đường". Nói đoạn hắn vung roi ngựa chỉ lên trời:
http://i20.servimg.com/u/f20/11/70/79/12/mdc310.png
Nhật hỏa Vân yên bạch đán thiêu tàn ngọc thỏ (thố).
(Mặt trời như quả cầu lửa, mây như khói, lúc bình minh thiêu đốt con trăng)

Mạc Đĩnh Chi mỉm cười, tay phe phẩy quạt, nhẹ nhàng đối lại:
http://i20.servimg.com/u/f20/11/70/79/12/mdc410.png
Nguyệt cung Tinh đạn, hoàng hôn xạ lạc kim ô
(Vầng trăng là cánh cung, sao là đạn, buổi hoàng hôn bắn rớt mặt trời)

Hai câu đều tả những cảnh xoay vần của vũ trụ mà cũng như tả thế sự. Mặt trăng mặt trời cũng như các triều đại nối tiếp nhau, khi này anh thắng rồi anh sẽ thua. Không triều đại nào vĩnh thịnh cũng như không có vĩ nhân nào bất tử. Mang lẽ nhất thời ra dọa nhau quả là nông cạn mà khiên cưỡng.

Tướng nhà Nguyên nghe đối, toát mồ hôi, mặt như chàm đổ, lập tức thét quân dẹp đường cho sứ nước Nam đi qua.


Múi giờ GMT +7. Hiện tại là 11:25 PM


© 2007 - 3.8.7 - BQT không chịu bất cứ trách nhiệm nào từ bài viết của thành viên.